<em id="4zz74"><ruby id="4zz74"><input id="4zz74"></input></ruby></em><var id="4zz74"></var>
<tbody id="4zz74"></tbody>

      <li id="4zz74"><tr id="4zz74"><u id="4zz74"></u></tr></li>

        <li id="4zz74"><acronym id="4zz74"><cite id="4zz74"></cite></acronym></li>
        <dd id="4zz74"><track id="4zz74"><dl id="4zz74"></dl></track></dd><rp id="4zz74"></rp>
        <tbody id="4zz74"><noscript id="4zz74"></noscript></tbody>
      1. <dd id="4zz74"><pre id="4zz74"></pre></dd>

        021-31266695

        Sitemap地圖

        收藏本頁|聯系我們

        首頁 »同聲傳譯

        什么是同聲傳譯?同聲傳譯,指翻譯者同步而不間斷地將所聽到的源語言口譯為目標語言的一種翻譯方式。

        近年來,同聲傳譯的形式越發為人們所接受和采用。在過去十余年間,同傳會議幾乎取代了80%以上的交傳會議,尤其是國際型主辦方,更鐘愛同聲傳譯的形式。

        作為專業翻譯公司,我們認為這種結果的產生主要是由于以下兩點原因:

        一、同聲傳譯譯員在不打斷發言者的情況下,幾乎是同時把源語言的意思表達準確到位,這比以往的交傳會議所需時間足足減少了近一半。在快節奏、高效率的今天,對于主辦方來說,時間就是金錢,難怪同聲傳譯會為主辦方所追捧。而優秀的同聲傳譯譯員,能按照國際標準,把源語言中包含的至少80%的內容準確譯出,充分保證了關鍵信息的一致性。

        二、作為專業翻譯公司,我們經常為客戶提供同聲傳譯譯員,同時也為客戶提供會議所需設備。同聲傳譯會議現場,主辦方都會為與會者準備一人一副的耳機和接收機,與會者可以根據自己的語言選擇頻段進行收聽。比如一場中文-英文互譯的同聲傳譯會場,與會者中,一半是中國人,另一半是美國人。當發言者為中國人時,中方與會者可以不用戴耳機收聽;當發言者是美國人時,美方與會者可以不用戴耳機收聽。韜瑞翻譯公司曾在現場作過調查,這種流暢自如的參會方式和過程,讓與會者感到主辦方的專業性、國際性和人性化的服務,也能讓與會者把更多的精力和思維放在發言者講話的內容上。這從另一層面提高了會議的效率。

        同聲傳譯部分案例
        IBM 論壇
        金屬導報中國銅業大會
        百安居供應商大會
        美亞保險公司年會
        資生堂悠萊(URARA) 新品發布會
        中國國際數碼互動娛樂產業
        中加合作成功典范新聞發布會
        上海龍美術館藝術研討會
        全球醫藥批發商會議
        樂天新產品新聞發布會/ 晚宴
        IBM, Reinventing Education Forum
        生物燃料同聲傳譯
        韜瑞翻譯公司在同聲傳譯領域連續多年保持強勁的勢頭,與近百位同傳譯員保持良好合作,為近百家客戶提供優質的同聲傳譯服務和設備。

        同聲傳譯

        同聲傳譯報價咨詢
        同聲傳譯價格請聯系我們,我們將竭誠為您服務。
        咨詢熱線:021-31266695
        郵 箱:mandy.ding@tensread.com
        電 話:+86 21 3126 6695
        傳 真:+86 21 3325 0708
        地 址:上海市靜安區大田路129號嘉發大廈A棟29F

        同聲傳譯作為韜瑞翻譯極為擅長的服務,在雙方合作的時候能營造出一種非常良好的氛圍,讓您和您的談話伙伴感覺不到在使用不同的語言。韜瑞翻譯與中國各大城市的聲控管理機構都有很好的關系,在全國翻譯公司排名中也遙遙領先,在同傳這一高度專業化的領域里,譯員坐在隔音的包廂里,讓譯文通過投影和接收器清晰地傳譯給每一位聽眾。

        ?
        關注我們 新浪微博 騰訊微博
        ?

        痞帅GAY大猛一XNXX_真实男女XX00动态视频gif_日本精品啪啪一区二区三区_年轻漂亮的继坶少妇